Schulz

bruno schulz

opera omnia

inicio cronología obras e-books gráfica pasión schulz maldoror


Todo Bruno Schulz
en español


El Libro
idólatra


Las tiendas de
canela fina


El sanatorio de
la clepsidra


La república
de los sueños


Ensayos críticos

Correspondencia



A Kazimierz Truchanowski


Kazimierz Truchanowski (1904-1994), prosista, traductor. En razón de las flagrantes similitudes que ofrece la prosa de Truchanowski con la obra de Schulz –similitud que tiene más bien las características de un plagio–, la crítica literaria ha visto en sus escritos una imitación servil del estilo de Bruno Schulz, desprovista de las cualidades de la obra original que le sirvió de modelo. Las cartas de Schulz datan de un periodo anterior a los inicios literarios de K. Truchanowski. Más tarde, en una carta a Andrzej Pleśniewicz, Schulz no duda en emplear términos muy duros para desacreditar la obra de Truchanowski.


64

Drohobycz, 6 de octubre 1935

Señor,
Estoy emocionado al ver que mi obra no le ha dejado indiferente y le doy las gracias de todo corazón por su simpatía y la solidaridad que expresa en su carta.
El Mesías cobra forma poco a poco(1). Será la continuación de Las Tiendas de Canela Fina. Algunos relatos ya han sido publicados en revistas. Recientemente, “Edzio"(2) apareció en el nº 40 de Tygodnik Ilustrowany. Mi traducción del alemán está acabada(3), ahora sólo me queda copiarla de nuevo y leerlo todo. Esperaré al invierno para ponerme a la tarea. Una vez en Varsovia, podré llegar a un acuerdo directamente con Rój. En este momento dispongo de muy poco tiempo: en la escuela donde enseño trabajos manuales doy veintisiete horas de clase a la semana. No obstante, espero conseguir la excedencia que me han prometido.
Por lo que se refiere a las ilustraciones que llevará Las Tiendas de Canela Fina, aún no he hecho nada; pero tengo la intención de ponerme a ello; por eso me gustaría aprender primero la técnica del grabado en madera. No puedo, pues, enviarle nada por el momento. En cambio, si le interesa, puedo proponerle dos de mis antiguos dibujos4, pero no le cobraré por ellos, pues sólo le pido dinero a los ricos burgueses. Se los haré llegar cuando me haya dado su dirección en Varsovia.
Me pregunta si yo estaría dispuesto a ilustrar sus obras. Perdóneme, pero eso me resulta totalmente imposible. Ni siquiera tengo tiempo para ilustrar mis propias obras o escribir: ¿cómo podría entonces ocuparme de las de otros? Sin embargo, me gustaría mucho leer lo que usted ha escrito. ¿Quizá podría enviarme algo?
Con mucho gusto iré a verle a Varsovia. A la espera de sus noticias, le ruego que crea en mis mejores sentimientos.

Bruno Schulz


65

4 de marzo 1936

Querido señor,
Durante este primer encuentro me parece que sólo pude entrever su personalidad, que no he podido penetrar hasta las capas más interesantes de su psiquismo. Estoy seguro que ocurren muchas cosas en usted, me gustaría mucho llevarlo al campo y quedarme allí una o dos semanas en su compañía. Usted debe de ser un excelente camarada, un compañero ideal, uno de esos con los que resultará un placer soñar, deambular, callejear.
¿Le gustan los libros de aventuras para niños? ¿Estaría dispuesto a vivir conmigo y con algún otro en una isla desierta, en una fortaleza cortada del mundo, visitada de vez en cuando por animales salvajes, piratas, etc.?
¿Ha leído La Isla del tesoro de Stevenson? ¿Nunca ha pensado en escribir una obra de ese estilo para los niños, para la imaginación infantil?
Al hablar de El Mesías usted pone el dedo en la llaga: mi trabajo no avanza. La traducción de Kafka ya está en prensas. Quizá haya leído un extracto en Tygodnik Ilustrowany(5). ¿Qué le ha parecido?
Usted sabrá disculparme por el olvido de firmar los grabados. En otra ocasión le hablaré de los dibujos. Discúlpeme, también, por escribirle tan brevemente.
Sepa, pues, que tiene en mí a un amigo sincero y devoto. Me sentiría feliz de volver a verle.
Con toda mi amistad.

Bruno Schulz

Le envío Mi padre y Adela(6).
(En un margen desgarrado de otra carta de Schulz, sin fecha:)
¿Debo devolverle sus manuscritos? Me gustó mucho la errancia del padre a través de las calles, por el camino de la estación. Esas chisteras de “Los invitados” son excelentes, igual que los maniquíes que se transforman en invitados(7).


66

Drohobycz, 11 de abril 1936

Querido señor,
Discúlpeme por haber dejado sus dos últimas cartas sin respuesta. La culpa es de esta depresión que no me suelta y me impide vivir normalmente. Siento que no puedo dar nada de mí mismo; ¡y usted que espera tanto de mí! ¿Qué espera? ¿Cómo responder a su entusiasmo? Si sufro por no poder crear nada ahora mismo también me siento, sobre todo, aplastado por diversas preocupaciones materiales y problemas de la vida cotidiana; por ejemplo, a partir del próximo mes dejaré de recibir la subvención (150 zlotys) y durante algunos meses no tendré de qué vivir, habida cuenta de que tampoco recibiré mi salario. Hasta el momento, esta primavera ha sido dura para mí, amarga, inhóspita, y apenas me ha aportado nada. Todos los días voy a visitar a un amigo que se está muriendo de cáncer(8). Tal vez usted creía que yo era feliz... me siento desolado por decepcionarle destruyendo esa hermosa leyenda. Ahora mismo me encuentro ante un difícil problema afectivo: mis proyectos de matrimonio con una amorosa y decidida joven, una persona excepcional, se ven comprometidos, a causa de mis condiciones materiales.
Leí con placer su pieza radiofónica. Pero aparte de mi interés subjetivo, no puedo decirle nada: es un ámbito que me resulta totalmente extraño. En Varsovia, podría enseñársela al señor Irzykowski; él se ocupa con gusto de esa clase de guiones y quizá pueda darle algunos consejos útiles; decirle como adaptar su texto para emitirlo por las ondas. Quizá pueda, también, ayudarle directamente, pues a él le gusta descubrir jóvenes talentos. ¿Debo devolverle el manuscrito? Mi traducción de Kafka saldrá en breve, se la enviaré cuando aparezca. Aparte de eso, quisiera reunir los relatos(9) que ya han aparecido en las revistas y publicarlos antes de las vacaciones en un volumen aparte; añadiría a ese conjunto un texto más largo, un relato inédito(10). Me gustaría acompañarlo de ilustraciones. De momento, El Mesías sigue inabordable.
Discúlpeme por escribirle tan poco. Confío en que nos veamos pronto y podamos hablar a gusto de todo esto. Entretanto, le deseo felices fiestas y le envío toda mi amistad.

Bruno Schulz


NOTAS

1. Véase la carta nº 16 a Tadeusz Breza y la nota 10 a esa carta.

2. Véase la carta nº 57 a Wacław Czarski y la nota 2 a la misma.

3. El Proceso de Kafka (véase la carta nº 52 a la redacción de Sygnały y la nota 5 a la misma)

4. Dos grabados “cliché-verre” conservados en la colección de Kazimierz Truchanowski.

5. El fragmento de El Proceso de F. Kafka titulado “Con el abogado” apareció en 1936 en el nº 8-9 de Tygodnik Ilustrowany.

6. Mi padre y Adela, dibujo a lápiz (colección K. Truchanowski).

7. Los invitados, relato que, según Truchanowski, fue incluido en su primera obra titulada La calle de todos los santos (1937).

8. En 1936 Emanuel Pilpel (nacido hacia 1893) murió de un cáncer en Drohobycz. Era el hijo de un librero de la ciudad, un antiguo compañero de clase de Schulz, con el que había trabado amistad. En la librería de su padre, Schulz se encontraba con Emanuel (a quien llamaba Mundek), Stanisław Weingarten (asesinado en el ghetto de Łódź) y Michał Chajes; los amigos pasaban el tiempo hablando de arte, y los abundantes fondos de la librería de los Pilpel fue la primera fuente importante en la que bebió el joven Bruno y gracias a la cual adquirió unos grandes conocimientos, tanto en el ámbito de la literatura extranjera como en el de la filosofía, la psicología, la estética y la historia del arte.

9. El Sanatorio de la Clepsidra.

10. “La Primavera”.




[Bruno Schulz A Kazimierz Truchanowski en: Correspondencia, Maldoror ediciones, Vigo 2008, 185 p.
Traducción: Jorge Segovia y Violetta Beck]





Prólogo de Jerzy Ficowski

A Ostap Ortwin

A Stefan Szuman

A Arnold Spaet

A Maria Kasprowiczowa

A Julian Tuwim

A Tadeusz y Zofia Breza

A Rudolf Ottenbreit

A Zenon Waśniewski

A la redacción de Sygnały

A Jarosław Iwaszkiewicz

A Wacław Czarski

A Władysław Zawistowski

A Stanisław Ignacy Witkiewicz

A Kazimierz Truchanowski

A Witold Gombrowicz

A Andrzej Pleśniewicz

A Mendel Neugröschl

A Mieczysław Grydzewski

A Georges Rosenberg

A Ludwik Lille

A Romana Halpern

A Marian Jachimowicz

A Tadeusz Wojciechowski

A Anna Płockier

Cartas dirigidas a las instancias superiores...


  • maldoror
  • autores
  • títulos
  • enlaces
  • novedades
  • vanguardias
  • e-books
  • © Copyright 2008-2014 -MALDOROR ediciones